Todo acerca del germanismo

Para hablar de este tema es preciso que iniciemos definiendo este concepto. Se entiende por germanismo todo aquel vocablo o expresión lingüística que procede de las antiguas lenguas germánicas.

Todo acerca del germanismo.jpg

El español, aunque te parezca sorprendente y a veces hasta increíble, ha adoptado algunas palabras y expresiones que descienden de las antiguas lenguas alemanas o germánicas, no sólo aquellas que no poseen traducción al español y son típicas del alemán, por ejemplo (Gestapo, Frankfurt,  Bundesliga, blitzkrieg, Edelweiss, Reichstag , Führer, Luftwaffe, Putsch, ) sino otras que nunca hubieses imaginado.

También puede darse el exotismo que se refiere a las palabras que representan elementos, personas, animales, instituciones, lugares o cosas no presentes en la lengua que las adopta.

Por su parte, el xenismo está referido a las palabras que reflejan una realidad propia de la cultura extranjera.

Por ahora nos enfocaremos en el germanismo adoptado en nuestro idioma se produjo en las invasiones bárbaras, que se llevaron a cabo desde Europa Central hasta el área peninsular desde las lenguas góticas y nos hace emplear palaras y expresiones provenientes de raíces germánicas.

Algunos piensan que  este arte o movimiento constituye la admiración o tendencia hacia las cosas germanas o germánicas. Lo cierto es que denotan una transculturización interesante que nos lleva a comprobar cada día más la teoría de la globalización desde tiempos antiguos.

A continuación nombramos las palabras más comunes usadas en castellano de origen alemán:

Agasajar

Albergue

Arpa

Aspa

Bandera

Bandido

Bigote (quizá del alemán bei Gott, por Dios)

Blanco (del germánico blank; es cognado del inglés black, ‘negro’), que significa “vacío”

Blindar

Blitzkrieg (guerra relámpago)

Blocao (del alemán blockhaus, fortín de madera transportable)

Bosque (del germánico busk; es cognado del inglés bush, ‘arbusto’)

Botín

Bratwurst (salchichas y embutidos varios)

Bregar (del gótico brikan)

Brindis (del alemán bring dir, ‘yo te lo ofrezco’)

Bundesliga (liga deportiva alemana)

Chambergo

Chucrut (del alemán sauerkraut, literalmente ‘col agria’ o “col salada”)

Cobalto (del alemán kobalt)

Cofia

Cuarzo (del alemán quarz)

Dardo

Delicatessen (del alemán delikatessen, literalmente ‘comida delicada’).

Edelweiss (planta alpina)

Escanciar (del gótico skankjan)

Espía (del gótico spaíha)

Espuela (del ant. espuera, y este del gótico *spaúra); es cognado del nórdico spori y del alemán antiguo sporo)

Estribo

Falda

Feldespato (del alemán feldspat)

Fresco (del germánico frisk)

Führer (líder nazi)

Galardón

Ganar

Gestapo (fuerza policial nazi)

Guadaña

Guardar

Guardia

Guarecer

Guerra (del germánico *werra, pelea, discordia; del alemán antiguo wërra; del neerlandés medio warre)

Jabón

Kindergarten (de kindergarten, literalmente ‘jardín para niños’)

Kuchen (pasteles)

Leitmotiv (de leit-motiv, literalmente ‘motivo [musical] que dirige’)

LSD (de Lyserg Säure Diethylamid, dite lamida de ácido lisérgico)

Luftwaffe (fuerza aérea alemana)

Níquel (de Nickel)

Obús (de haubitze)

Orgullo

Putsch (golpe de Estado)

Reichstag (parlamento alemán)

Rico (del gótico reiks)

Riqueza

Robar

Ropa

Rueca (del germánico rokko)

Schnaps (bebida alcohólica)

Talar

Tejón

Toalla

Trincar

Ufano

Yelmo (del germánico *hĕlm; es cognado del alto alemán antiguo hëlm y del inglés antiguo hëlm).

Zepelín (llamado así por el creador de los dirigibles rígidos: Ferdinand Graf von Zeppelin).

Es preciso destacar que algunos de estos conceptos aún no han sido admitidos aceptados por la Real Academia Española, sin embargo son usados con frecuencia en el habla y escritura bien sea para completar un vacío semántico existente o como expresiones alternativas del idioma destino con respecto a la original.

Estos pueden mantener la escritura y pronunciación original, al cual se le denotan como barbarismos, o pueden adaptarse a la lengua que los acoge.

 

Un poco de historia detrás del germanismo en el castellano

Las lenguas germanas iniciaron su influencia en la Edad Media por medio del dominio visigótico, ya que pronto (alrededor del siglo VII) la sociedad se encuentra en plena descomposición, donde abandonaron su idioma y adoptaron el romano. Luego se acentúa su influencia a través del latín coloquial hablado en el Imperio Romano gracias al continuo contacto entre las naciones romanas y germánicas, tanto en tiempos de paz como de guerra. Por esta razón, la gran parte de los germanismos presentes en el español introducidos en la época romana son comunes y están presentes en otras lenguas romances.

Durante los siglos XIX y XX fue otro tiempo en el que se introdujeron estas palabras o expresiones, ya que allí la lengua alemana tuvo bastante influencia en las áreas científica y cultural en Europa.

Actualmente la influencia principal del alemán en el español consiste en haber estimulado copias o reproducciones semánticas como voluntad de poder (Wille zur Macht), visión del mundo o cosmovisión (Weltanschauung), espacio vital (Lebensraum), unidad de destino (Schicksalsgemeinschaft),  vivencia (Erlebnis), y muchos otros particulares de la terminología filosófica o asociados a lo científico.

 

 

Esperamos que este tema haya sido de tu interés y agrado.

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle