Expresiones idiomáticas en portugués

Las expresiones idiomáticas son un conjunto de palabras cuyo significado no proviene de la composición de sus palabras sino del uso que se le da y por ello cuando se está aprendiendo un idioma nueva puede ser tan difícil de entenderlas, pues a veces su traducción no parece tener sentido.

Expresiones idiomáticas es portugués.jpg

Esta expresiones no pueden ser traducidas textualmente pues su significado viene del uso y costumbres propias del lugar geográfico en el cual se expresan, a continuación te mencionaremos algunas en portugués y su equivalente en español para que puedas familiarizarte con ellas y no te tomen por sorpresa al relacionarte con un nativo de habla portuguesa.

Español

Portugués

A cada dos por tres

Vira e mexe/Com frequência

A cantar las cuarenta

Dizer o que pensa

Aguar la fiesta

Estragar, “melar”

Alucinar en colores

Ficar muito surpreso

A pierna suelta

Dormir à vontade

Andar por las ramas

Desviar do assunto

A regañadientes

Sem reclamações

A simple vista

À primeira vista

A la pata coja

Sobre um pé só

Andarse con ojo

andar com cuidado

A mí me deja frío

Me é indiferente / não me afeta

Armar jaleo

fazer ruido / barulho

A ver si cuela

Ver se acreditam

A contra pelo

contra maré

A diestra y siniestra

a torto e a direito

Al dedillo

de cor e salteado

Andar de capa caída

andar desanimado

A regañadientes

contra a vontade

¿ A santo de qué?

por que cargas d’água?

Atar la lengua

morder a língua

Bocata

Acabar em sanduíche ou rápida refeição

Cachondeo

Brincadeiras ou fazer das suas

Calcular a ojímetro

Fazer cálculos aproximados

Cambiar la chaqueta

Atuar de forma diferente

Coger algo al vuelo

Entender rapidamente

Como quien oye llover

Sem fazer caso

Con pelos y señales

Em todos os detalhes

Contar faroles

Contar mentiras

Currar

Trabalhar

Dar calabaza

Ir mal da prova

Dar el tostón

Molestar, incomodar

Dar en el clavo

Acertar algo

Dar la nota

Chamar a atenção de forma negativa

Dar un punto

Deixar ser levado por um impulso

De fábula, viejo

Fantástico, pai

Dejar plantado

Ficar esperando

Devolver la pelota

Responder da mesma maneira

Estar hecho polvo

Cansaço físico

Dar coba

puxar o saco / adular

Dar corte

dar vergonha / sentir vergonha

Dar ganas de

sentir desejos de

Dar la gana

querer

Dar la lata

molestar, aborrecer

Dejar plantado

dar o cano

Dar un portazo

bater a porta

Dar pie

Propiciar / oferecer uma ocasião

Dar un plantón

não comparecer a um encontro

Dar un sablazo

Pedir dinheiro emprestado

Dar una lección

castigar severamente

Dar una paliza

dar uma surra

Darse aires de

Atuar com superioridade

Darse por contento

Conformar-se

De bote en bote

completamente cheio

De un plumazo

de uma só vez / rapidamente

Decir a todo amén

Aceitar tudo sem protestar

De la noche a la mañana

 da noite para o dia

Dejarse llevar

não oferecer resistencia

De mala gana

de má vontade

Echar de menos

sentir saudades

Echar un jarro de agua fría

jogar um balde de agua fria

Encontrar la puerta cerrada

encontrar a porta fechada

En tiempos de Maricastaña

no tempo do Onça

Estar al corriente 

estar a par

Estar en la luna

estar no mundo da lua

Estar  en cuclillas

estar de cócoras

Estar hasta los topes

 estar muito cheio / saturado

Echar la buena ventura

 ler a sorte

Echar en cara

 jogar na cara

En un santiamén

num piscar de olhos / em dois palitos/rápidamente

Echar la culpa

 jogar a culpa

Hacer la vista gorda

Fazer que não está vendo, ignorar

Hecho una braga

Estar casado fisicamente

Hombre, qué despiste

Cara que distração

Hoy no llevo prisa

Hoje não tenho pressa

Importar un pimiento

Nada importa

Mandar un emilio

Mandar um e-mail

Meter la pata

Cometer um erro

Meterlo en el bolsillo

Manipular a uma pessoa

Meterse en camisa de once varas

Complicar-se desnecessariamente

Mosquearse

Indispor-se

Muñecas parlantes

Falar demais

No hay mejor espejo que el amigo viejo

O melhor espelho é um velho amigo

Pasar un buen rato

Ter um bom momento

Qué chasco

Que fiasco

Qué despistado

Que desligado

Qué mala cara

Cara de enfezado

Qué pesado eres

Como você é chato

Qué rollo

Que chatice

Retomar el hilo

Retomar o fio da conversa

Soy chiflado

Sou louco

Te toca a ti

É a tua vez

Tranqui

Tranquilo

Vale

Estar de acordo ou tudo bem

Vaya, qué lata

Puxa, que chatice

Yo paso

Estou fora

 

 

Recuerda que estas no son traducciones literales si no el equivalente en español de las expresiones que comúnmente los nativos de habla portuguesa dicen.

 

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle