Puntos de interés sobre los símbolos patrios franceses

Aprender lo relacionado con los símbolos patrios de esta nación te sumará puntos como un aprendiz del idioma francés, sobre todo si piensas vivir temporal o indefinidamente en Francia. Ten presente la importancia de conocer la interesante historia de este país, cuyo tema es de alto valor para todo nativo francés. 

Puntos de interés sobre los símbolos patrios franceses.jpg

La Bandera . Le drapeau 

La Bandera  se origina en la Revolución francesa y se esta conformada por tres franjas verticales con igual tamaño de color azul y rojo en sus extremos y una franja blanca (también conocido como el color de la monarquía) en la parte central. Su  diseño se le  atribuye al Marqués de Lafayette, y en sus inicios los colores se encontraban en orden inverso,  hasta el 27 de pluvioso del año II (15 de febrero de 1794), pero ya en la Primera República, se adapta y se constituye el diseño actual como bandera nacional.

No obstante  después de la restauración borbónica, se reemplaza este tricolor por un pabellón totalmente blanco, pero en 1830 Luís Felipe I designa la bandera tricolor como bandera nacional, hasta nuestros días.. 

 

El Escudo – Le bouclier 

Se origina en el siglo XIX, aunque ciertos elementos se adoptaron  durante la Revolución del año 1789. Su diseño junta elementos de la tradición greco-latina, como las fasces o haz de lictores y las ramas de roble o encina y olivo (laurel para muchos autores).

Tal y como sucede en otros países, el escudo francés se  utiliza como uno de los símbolos del Estado, pero no constituye un emblema oficial, puesto que el Estado francés no cuenta de forma oficial con un  escudo. Puede emplearse en  documentos de uso oficial, en los pasaportes, monedas y medallas acuñadas por la República francesa , en uniformes de la fuerza policial, en  fachadas de las edificaciones de los organismos  públicos, (bien sea estatales o municipales), etc. 

La versión que se utiliza hoy en día fue adoptada en 1953, cuando la Asamblea General de las Naciones Unidas le solicitó una copia de su escudo o emblema nacional a cada uno de los miembros de la organización. 

En la zona central del escudo se destaca  una pelta (placa) adornada con una pequeña cabeza de león y otra de ave que posee las iniciales “RF” que se refiere a la expresión “République Française” (República Francesa). 

 El Himno – Hymne national 

Oficialmente desde el 14 de julio de 1795 el himno nacional de Francia es La Marsellesa (en francés, La Marseillaise). Lo escribió Rouget de Lisle en 1792.

Se prohibió durante el Imperio y la Restauración pero vuelve a ser el himno nacional desde la III República. Durante 1940-1945 fue de nuevo prohibido, y su canto era catalogado como una manifestación de resistencia a la ocupación alemana y al gobierno colaboracionista de Vichy. 

(Himno de Francia)

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L’étendard sanglant est levé (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !

Marchemos, hijos de la Patria,
ha llegado el día de gloria!
Contra nosotros, la tiranía
alza su sangriento estandarte. (bis)
¿Oís en los campos el bramido
de aquellos feroces soldados?
¡Vienen hasta vuestros mismos brazos
a degollar a vuestros hijos y esposas!

Estribillo

Aux armes, citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !

¡A las armas, ciudadanos!
¡Formad vuestros batallones!
¡Marchemos, marchemos!
¡Que una sangre impura
inunde nuestros surcos!

II Estrofa

Que veut cette horde d’esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)

Français, pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C’est nous qu’on ose méditer
De rendre à l’antique esclavage !

¿Qué pretende esa horda de esclavos,
de traidores, de reyes conjurados?
¿Para quién esas viles cadenas,
esos grilletes de hace tiempo preparados? (bis)

Para nosotros, franceses, ¡ah, qué ultraje!
¡Qué emociones debe suscitar!
¡A nosotros osan intentar
reducirnos a la antigua servidumbre!

III Estrofa

 
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)

Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !

¡Cómo, cohortes extranjeras,
harían la ley en nuestros hogares!
¡Cómo, esas falanges mercenarias
derrotarían a nuestros fieros guerreros! (bis)

¡Dios santo! Encadenadas por otras manos,
nuestras frentes se inclinarían bajo el yugo.
Unos déspotas viles serían
los dueños de nuestros destinos.

IV Estrofa

Tremblez, tyrans et vous perfides
L’opprobre de tous les partis
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)

Tout est soldat pour vous combattre,
S’ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre !

Temblad, tiranos y pérfidos,
oprobio de todos los partidos
¡temblad! ¡Vuestros planes parricidas
recibirán por fin su merecido! (bis)

Todos son soldados para combatiros,
Si nuestros jóvenes héroes caen,
la tierra produce otros nuevos,
¡listos para luchar contra vosotros!

 

 

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle