El mundo del spanglish

Esta palabra está referida a la unión sono-semántica entre la lengua inglesa y la española, debido al intercambio entre inmigrantes y nativos.

El espanglish.jpeg

El spanglish o espanglish (también hispaninglish), como prefieras nombrarlo, se emplea en el lenguaje informal escrito o hablado, y se presenta generalmente en lugares de mucha concentración de personas hipanohablantes. Constituye una deformación de palabras o frases que se da en las lenguas orígenes.

No se sabe ciertamente cómo inició ese intercambio o préstamo lingüístico entre profesionales o personas bilingües con necesidades comunicacionales no atendidas en inglés.

Geográficamente puede identificarse la presencia de esta jerga en Florida, California, Nuevo México, Arizona, Georgia, Texas, en suburbios latinos de Nueva Cork, Los Ángeles y Miami u otras ciudades; aunque su presencia abarca mucho más fronteras debido a la influencia del cine, el mundo musical y la televisión. Tal es el caso de lo hablado en el Canal de Panamá, el cual resulta ampliamente influenciado por los estadounidenses debido al intercambio comercial que allí se genera.

Se trata de una alternancia de códigos entre idiomas con el objetivo principal de lograr una comunicación efectiva entre hablante-oyente.

Se identifica con la traducción de verbos en inglés prestados al español, con el fin de acortar palabras.

Adicionalmente, se presenta esta deformación lingüística cuando se mezclan palabras junto al castellano creando oraciones combinadas con la presencia de ambos idiomas.

Existen dos tipos de usuarios que emplean el uso del spanglish en su manera de hablar:

  • aquel que no domina mucho uno de los idiomas
  • Quien a pesar de entender y dominar ambas lenguas toma de cada una la palabra o grupo de ellas que mejor se adapten a la situación que desea expresar, asumiendo que el oyente es conocedor del inglés y del español.

Al momento de emplear los cognados o falsos amigos entre ambos idiomas la oración pierde su sentido correcto y al traducir literalmente lo que se desea expresar no es lo que termina exponiéndose. Esta es la trampa del uso del espanglish cuando no se conocen las lenguas ni se dominan.

Un punto importante de reconocer y no confundir con el hispaninglish a esas palabras que por uso y costumbre (y de épocas más antiguas de la aparición del tema de este post) son adoptadas en el español, teniendo su origen en el inglés por razones distintas, como son: Suéter, pulóver, computadora, marketing, etc.

A continuación mostramos algunas palabras producto de esta mezcla que puedes escuchar o incluso toparte con ellas en la calle:

SPANGLISH

SIGNIFICADO EN INGLES

SIGNIFICADO CORRECTO

Conflei

Cornflakes / cereal

cereal

Jamberger

hamburger

hamburguesa

Janguear

to hang out

pasar el rato

El parking

a parking spot or parking deck

estacionamiento

Rentar

to rent

alquilar

Parquear

to park a car

estacionar

Googlear / gugulear

to search (Google) / to Google

buscar en Google

Marketa

supermarket

supermercado

Biles

bills

cuentas

Linkear

To link –  (as in hyperlinks)

hacer un enlace

Updatear or opdeitear

To update

actualizar

Releasear

To release (used in techie language, as in, to release a new version of something)

lanzar, publicar, divulgar

Levelear

To level up (gaming language)

nivelar

Clickear / cliquiar

To click

hacer clic, pinchar, apretar

El mouse / maus

computer mouse

el ratón

Taguear

to tag (as in coding or technical language, not as in playing tag)

etiquetar

Mandar un mail

To send an email

enviar un correo electrónico

Lonche

lunch

almuerzo

El roofo

The roof

El techo

Sangweesh

sandwich

emparedado

Vaporu

Vic Vaporub

Gel mentolado que lleva como nombre esa marca (Vic Vaporub)

Chequear

To check

verificar

Cógelo suave

to relax and not to worry

Tómatelo con calma

¿Estás ready?

Are you ready?

¿Estás listo/a?

Chilear

To chilling out

relajarse

Parree / pari

party

fiesta

Aeróbica

dynamic female

Mujer activa

Averaje

average

promedio

Carpeta

carpet

carpet

Chopin

To go to shopping

Ir de compras

Jonrón

home run

Meter un home run (beisbol)

printear

to print

imprimir

Backupear

To back up

Crear respaldo

Pregneada / preñada

pregnant

Embarazada / en cinta

 

 

 

La mayoría de los autores y estudiosos de la lengua inglesa ven esta expresión como una corrupción del lenguaje, sin embrago algunos otros opinan que este intercambio de lenguas es inspirador.

A pesar de ello, evita esta imperfección lingüística leyendo y ampliando vocabularios y expresiones comunicacionales a diario en inglés, ya que en el plano formal, profesional, e incluso casual, resulta incómodo y denota falta de educación del hablante.

 

 

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle